Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Mađarski - Released-minutes-seconds

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiNjemačkiTurskiKatalanskiJapanskiŠpanjolskiRuskiEsperantoFrancuskiBugarskiRumunjskiArapskiPortugalskiHebrejskiTalijanskiAlbanskiPoljskiŠvedskiČeškiPojednostavljeni kineskiGrčkiSrpskiDanskiFinskiKineskiMađarskiHrvatskiLitavskiNorveškiKorejskiPerzijskiSlovačkiMongolskiAfrikaans
Traženi prijevodi: KlingonskiUrduVijetnamskiKurdskiIrski

Kategorija Objašnjenja - Kompjuteri / Internet

Naslov
Released-minutes-seconds
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Engleski

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Primjedbe o prijevodu
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Naslov
Gyorsan-akarjon-feltölteni
Prevođenje
Mađarski

Preveo evahongrie
Ciljni jezik: Mađarski

A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon %m percet et %s màsodpercet és töltse fel az oldalt
Posljednji potvrdio i uredio evahongrie - 5 ožujak 2007 10:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 travanj 2007 17:51

cucumis
Broj poruka: 3785
Bonjour Eva, est ce que c'est correct comme ça ? Par exemple :

"A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon 6 percet et 23 màsodpercet és töltse fel az oldalt"

19 travanj 2007 12:23

evahongrie
Broj poruka: 22
Oui Jp c'est correct comme ça