Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Hongrois - Released-minutes-seconds
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Traductions demandées:
Catégorie
Explications - Ordinateurs/ Internet
Titre
Released-minutes-seconds
Texte
Proposé par
cucumis
Langue de départ: Anglais
The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Commentaires pour la traduction
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.
Titre
Gyorsan-akarjon-feltölteni
Traduction
Hongrois
Traduit par
evahongrie
Langue d'arrivée: Hongrois
A zà r hamarosan kinyilik, và rjon %m percet et %s mà sodpercet és töltse fel az oldalt
Dernière édition ou validation par
evahongrie
- 5 Mars 2007 10:32
Derniers messages
Auteur
Message
13 Avril 2007 17:51
cucumis
Nombre de messages: 3785
Bonjour Eva, est ce que c'est correct comme ça ? Par exemple :
"A zà r hamarosan kinyilik, và rjon 6 percet et 23 mà sodpercet és töltse fel az oldalt"
19 Avril 2007 12:23
evahongrie
Nombre de messages: 22
Oui Jp c'est correct comme ça