Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Maghiarã - Released-minutes-seconds

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăGermanăTurcăCatalanăJaponezăSpaniolăRusăEsperantoFrancezăBulgarăRomânăArabăPortughezăEbraicãItalianăAlbanezăPolonezăSuedezăCehăChineză simplificatăGreacăSârbăDanezăFinlandezăChinezăMaghiarãCroatăLituanianăNorvegianăCoreanăLimba persanăSlovacăMongolăAfricani
Traduceri cerute: KlingonăUrduVietnamezăCurdă Irlandeză

Categorie Explicaţii - Calculatoare/Internet

Titlu
Released-minutes-seconds
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Engleză

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Observaţii despre traducere
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Titlu
Gyorsan-akarjon-feltölteni
Traducerea
Maghiarã

Tradus de evahongrie
Limba ţintă: Maghiarã

A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon %m percet et %s màsodpercet és töltse fel az oldalt
Validat sau editat ultima dată de către evahongrie - 5 Martie 2007 10:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Aprilie 2007 17:51

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
Bonjour Eva, est ce que c'est correct comme ça ? Par exemple :

"A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon 6 percet et 23 màsodpercet és töltse fel az oldalt"

19 Aprilie 2007 12:23

evahongrie
Numărul mesajelor scrise: 22
Oui Jp c'est correct comme ça