Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Xinès-Anglès - 每個女孩都曾是一個無淚的天使 | î—¥| 當她遇上所愛的男人就有了淚 | î—¥|...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: XinèsXinès simplificatAnglès

Títol
每個女孩都曾是一個無淚的天使 | | 當她遇上所愛的男人就有了淚 | |...
Text
Enviat per chenxinvip
Idioma orígen: Xinès

每個女孩都曾是一個無淚的天使 |
| 當她遇上所愛的男人就有了淚 |
| 天使墜落人間變成女孩 |
| 所以男孩一定不要辜負女孩 |
|因為她為了你已經放棄了整個天堂|
Notes sobre la traducció
“您好,你能翻译此文章吗……”。

Títol
Every girl was a tearless angel
Traducció
Anglès

Traduït per samanthalee
Idioma destí: Anglès

Every girl was a tearless angel
She meets the man she loves and tears will form
An angel fallen from Heaven to be your girl
Boys, don't ever let your girl down
For she has given up Heaven because of you
Darrera validació o edició per Tantine - 31 Agost 2007 22:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Agost 2007 21:36

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Samanthalee

What a pretty poem. I love Angels and I have written quite a few poems about them too.

I'll have to ask the community to help evaluate as I really don't "do" chinese (except the Yi king).

Bises
Tantine

30 Agost 2007 23:47

pluiepoco
Nombre de missatges: 1263
I will want my poor try:

Girl does not know tears,
before she loves a man.
She has broken her wings,
and left the Heaven for you,
so don't lose her.