Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kiina-Englanti - 每個女孩都曾是一個無淚的天使 | î—¥| 當她遇上所愛的男人就有了淚 | î—¥|...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KiinaKiina (yksinkertaistettu)Englanti

Otsikko
每個女孩都曾是一個無淚的天使 | | 當她遇上所愛的男人就有了淚 | |...
Teksti
Lähettäjä chenxinvip
Alkuperäinen kieli: Kiina

每個女孩都曾是一個無淚的天使 |
| 當她遇上所愛的男人就有了淚 |
| 天使墜落人間變成女孩 |
| 所以男孩一定不要辜負女孩 |
|因為她為了你已經放棄了整個天堂|
Huomioita käännöksestä
“您好,你能翻译此文章吗……”。

Otsikko
Every girl was a tearless angel
Käännös
Englanti

Kääntäjä samanthalee
Kohdekieli: Englanti

Every girl was a tearless angel
She meets the man she loves and tears will form
An angel fallen from Heaven to be your girl
Boys, don't ever let your girl down
For she has given up Heaven because of you
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 31 Elokuu 2007 22:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Elokuu 2007 21:36

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Samanthalee

What a pretty poem. I love Angels and I have written quite a few poems about them too.

I'll have to ask the community to help evaluate as I really don't "do" chinese (except the Yi king).

Bises
Tantine

30 Elokuu 2007 23:47

pluiepoco
Viestien lukumäärä: 1263
I will want my poor try:

Girl does not know tears,
before she loves a man.
She has broken her wings,
and left the Heaven for you,
so don't lose her.