Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Italià - Nu e nici o zi să nu ne certăm, dar nu e nici ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsItalià

Categoria Esports

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Nu e nici o zi să nu ne certăm, dar nu e nici ...
Text
Enviat per Jastra
Idioma orígen: Romanès

Nu e nici o zi să nu ne certăm, dar nu e nici seara sa nu ne împăcam. Stau cu frica-n sân c-am să te pierd şi orice mi-ai face, eu am să te iert. Mă rog în fiecare seară sa ne certăm pentru ultima oara şi zi de zi mă rog mai mult să nu o mai luăm de la inceput. Ne certăm mereu şi mă tot gândesc c-ar fi mai bine să te părăsesc.

Títol
Non
Traducció
Italià

Traduït per maddie_maze
Idioma destí: Italià

Non c'è nessun giorno nel quale non litighiamo, ma non c'è nessuna sera nella quale non conciliamo. Sto con la grande paura di perderti e qualunque cosa tu mi faccia, io ti perdonerò. Prego ogni sera di litigare per l'ultima volta, e prego ogni giorno di non cominciare nuovamente. Litighiamo sempre e penso che sarebbe meglio abbandonarti.
Darrera validació o edició per Xini - 26 Novembre 2007 16:37