Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Romanès - Nu e nici o zi să nu ne certăm, dar nu e nici ...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsItalià

Categoria Esports

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Nu e nici o zi să nu ne certăm, dar nu e nici ...
Text a traduir
Enviat per Jastra
Idioma orígen: Romanès

Nu e nici o zi să nu ne certăm, dar nu e nici seara sa nu ne împăcam. Stau cu frica-n sân c-am să te pierd şi orice mi-ai face, eu am să te iert. Mă rog în fiecare seară sa ne certăm pentru ultima oara şi zi de zi mă rog mai mult să nu o mai luăm de la inceput. Ne certăm mereu şi mă tot gândesc c-ar fi mai bine să te părăsesc.
Darrera edició per iepurica - 28 Octubre 2007 19:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Octubre 2007 14:45

Freya
Nombre de missatges: 1910
Ai uitat un "să" şi căciuliţa la "împăcăm"...mai vezi la "ă"-uri .