Traducción - Griego antiguo-Portugués brasileño - ου Î³Î±Ï Î¸ÎµÎ»Î·Î¼Î±Ï„Î¹ ανθÏωπου ηνεχθη Ï€Ïοφητεια ποτε...Estado actual Traducción
Categoría Oración - Sociedad / Gente / Polìtica Esta petición de traducción es "sólo el significado" | ου Î³Î±Ï Î¸ÎµÎ»Î·Î¼Î±Ï„Î¹ ανθÏωπου ηνεχθη Ï€Ïοφητεια ποτε... | | Idioma de origen: Griego antiguo
ου Î³Î±Ï Î¸ÎµÎ»Î·Î¼Î±Ï„Î¹ ανθÏωπου ηνεχθη Ï€Ïοφητεια ποτε αλλα υπο πνευματος αγιου φεÏομενοι ελαλησαν απο θεου ανθÏωποι | Nota acerca de la traducción | This is a versicule of Bible, saying about the inspiration of the Bible. I want to know if there is a word which can be used like "move". |
|
| Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas ... | TraducciónPortugués brasileño Traducido por Poliglota | Idioma de destino: Portugués brasileño
Porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens santos falaram da parte de Deus, movidos pelo EspÃrito Santo. | Nota acerca de la traducción | A palavra que significa "movidos" é φεÏομενοι (feromenoi). |
|
Última validación o corrección por goncin - 3 Septiembre 2008 13:55
Último mensaje | | | | | 1 Septiembre 2008 15:42 | | | Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo EspÃrito Santo.
(2ª Pedro 1:21) | | | 2 Septiembre 2008 21:08 | | | ... mas através do Espirito Santo de Deus que esses homens falaram. |
|
|