Traducción - Sueco-Portugués brasileño - byrakrati kväver migEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
| | | Idioma de origen: Sueco
byrakrati kväver mig |
|
| | TraducciónPortugués brasileño Traducido por R... | Idioma de destino: Portugués brasileño
a burocracia me sufoca | Nota acerca de la traducción | den bokstavliga översättningen skulle vara 'burocracia me sufoca' utan den bestämda artikeln 'a', men pÃ¥ portugisiska har man oftast den med, vilket bokstavligt betyder 'byrÃ¥kratin kväver mig'.
a tradução literal seria 'burocracia me sufoca', sem o artigo definido 'a'. contudo, a forma mais usual seria com presença do mesmo.
although the literal translation would be 'burocracia me sufoca', without the presence of the definite article 'a' ('the' in english), it would be more usual in portuguese to use it, what would literally mean 'the burocracy suffocates me'. |
|
Última validación o corrección por joner - 22 Octubre 2006 23:07
|