Traducción - Serbio-Francés - Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam...Estado actual Traducción
Categoría Escritura libre Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam... | | Idioma de origen: Serbio
Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam dok te drugi i grli i ljubi |
|
| Quelle erreur ai-je commis envers Dieu ... | TraducciónFrancés Traducido por pmusic | Idioma de destino: Francés
Quelle erreur ai-je commis envers Dieu, pour qu'il me punisse ainsi et que je sois obligé de regarder un autre t'enlasser et t'embrasser? |
|
Última validación o corrección por Francky5591 - 30 Mayo 2007 15:11
Último mensaje | | | | | 30 Mayo 2007 15:19 | | | Pascal, tu as traduit au plus proche, ou tu as ajouté "pour qu'il me punisse"? Rien de grave, mais la traduction anglaise ne mentionne pas "pour qu'il me punisse", et c'est quelquechose qui a été reproché à la traductrice... | | | 31 Mayo 2007 08:27 | | | En fait, "da me tako sudi", traduit litéralement, donnerait "pour qu'il me juge ainsi"... mais dans le contexte de la phrase, j'ai préféré écrire "pour qu'il me punisse aini"...
Véritablement, désolé pour la trductrice... j'espère que mon "erreur" n'a pas porté à conséquence... :-(
Pour me faire pardonner, si elle est mignonne et célibataire, je veux bien lui offrir un diner... ;o)) | | | 31 Mayo 2007 12:52 | | | Ce n'est pas interdit de sortir de la traduction littérale pour en améliorer la compréhension. J'ai validé ta traduction car j'ai toute confiance en l'avis de Maski. Et la traduction vers l'anglais n'est pas aussi bonne, car elle n'a mentionné ni "juge" ni "punisse", il y a des chances pour qu'elle soit refusée. Donc j'ai bien peur que ton invitation à dîner soit plus une consolation qu'autre chose pour elle... |
|
|