Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 塞尔维亚语-法语 - Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语法语英语

讨论区 灌水

本翻译"仅需意译"。
标题
Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam...
正文
提交 lovelycc
源语言: 塞尔维亚语

Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam dok te drugi i grli i ljubi

标题
Quelle erreur ai-je commis envers Dieu ...
翻译
法语

翻译 pmusic
目的语言: 法语

Quelle erreur ai-je commis envers Dieu, pour qu'il me punisse ainsi et que je sois obligé de regarder un autre t'enlasser et t'embrasser?
Francky5591认可或编辑 - 2007年 五月 30日 15:11





最近发帖

作者
帖子

2007年 五月 30日 15:19

Francky5591
文章总计: 12396
Pascal, tu as traduit au plus proche, ou tu as ajouté "pour qu'il me punisse"? Rien de grave, mais la traduction anglaise ne mentionne pas "pour qu'il me punisse", et c'est quelquechose qui a été reproché à la traductrice...

2007年 五月 31日 08:27

pmusic
文章总计: 8
En fait, "da me tako sudi", traduit litéralement, donnerait "pour qu'il me juge ainsi"... mais dans le contexte de la phrase, j'ai préféré écrire "pour qu'il me punisse aini"...
Véritablement, désolé pour la trductrice... j'espère que mon "erreur" n'a pas porté à conséquence... :-(
Pour me faire pardonner, si elle est mignonne et célibataire, je veux bien lui offrir un diner... ;o))

2007年 五月 31日 12:52

Francky5591
文章总计: 12396
Ce n'est pas interdit de sortir de la traduction littérale pour en améliorer la compréhension. J'ai validé ta traduction car j'ai toute confiance en l'avis de Maski. Et la traduction vers l'anglais n'est pas aussi bonne, car elle n'a mentionné ni "juge" ni "punisse", il y a des chances pour qu'elle soit refusée. Donc j'ai bien peur que ton invitation à dîner soit plus une consolation qu'autre chose pour elle...