Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סרבית-צרפתית - Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתצרפתיתאנגלית

קטגוריה כתיבה חופשית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam...
טקסט
נשלח על ידי lovelycc
שפת המקור: סרבית

Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam dok te drugi i grli i ljubi

שם
Quelle erreur ai-je commis envers Dieu ...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי pmusic
שפת המטרה: צרפתית

Quelle erreur ai-je commis envers Dieu, pour qu'il me punisse ainsi et que je sois obligé de regarder un autre t'enlasser et t'embrasser?
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 30 מאי 2007 15:11





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 מאי 2007 15:19

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Pascal, tu as traduit au plus proche, ou tu as ajouté "pour qu'il me punisse"? Rien de grave, mais la traduction anglaise ne mentionne pas "pour qu'il me punisse", et c'est quelquechose qui a été reproché à la traductrice...

31 מאי 2007 08:27

pmusic
מספר הודעות: 8
En fait, "da me tako sudi", traduit litéralement, donnerait "pour qu'il me juge ainsi"... mais dans le contexte de la phrase, j'ai préféré écrire "pour qu'il me punisse aini"...
Véritablement, désolé pour la trductrice... j'espère que mon "erreur" n'a pas porté à conséquence... :-(
Pour me faire pardonner, si elle est mignonne et célibataire, je veux bien lui offrir un diner... ;o))

31 מאי 2007 12:52

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Ce n'est pas interdit de sortir de la traduction littérale pour en améliorer la compréhension. J'ai validé ta traduction car j'ai toute confiance en l'avis de Maski. Et la traduction vers l'anglais n'est pas aussi bonne, car elle n'a mentionné ni "juge" ni "punisse", il y a des chances pour qu'elle soit refusée. Donc j'ai bien peur que ton invitation à dîner soit plus une consolation qu'autre chose pour elle...