Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Сръбски-Френски - Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: СръбскиФренскиАнглийски

Категория Безплатно писане

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam...
Текст
Предоставено от lovelycc
Език, от който се превежда: Сръбски

Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam dok te drugi i grli i ljubi

Заглавие
Quelle erreur ai-je commis envers Dieu ...
Превод
Френски

Преведено от pmusic
Желан език: Френски

Quelle erreur ai-je commis envers Dieu, pour qu'il me punisse ainsi et que je sois obligé de regarder un autre t'enlasser et t'embrasser?
За последен път се одобри от Francky5591 - 30 Май 2007 15:11





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Май 2007 15:19

Francky5591
Общо мнения: 12396
Pascal, tu as traduit au plus proche, ou tu as ajouté "pour qu'il me punisse"? Rien de grave, mais la traduction anglaise ne mentionne pas "pour qu'il me punisse", et c'est quelquechose qui a été reproché à la traductrice...

31 Май 2007 08:27

pmusic
Общо мнения: 8
En fait, "da me tako sudi", traduit litéralement, donnerait "pour qu'il me juge ainsi"... mais dans le contexte de la phrase, j'ai préféré écrire "pour qu'il me punisse aini"...
Véritablement, désolé pour la trductrice... j'espère que mon "erreur" n'a pas porté à conséquence... :-(
Pour me faire pardonner, si elle est mignonne et célibataire, je veux bien lui offrir un diner... ;o))

31 Май 2007 12:52

Francky5591
Общо мнения: 12396
Ce n'est pas interdit de sortir de la traduction littérale pour en améliorer la compréhension. J'ai validé ta traduction car j'ai toute confiance en l'avis de Maski. Et la traduction vers l'anglais n'est pas aussi bonne, car elle n'a mentionné ni "juge" ni "punisse", il y a des chances pour qu'elle soit refusée. Donc j'ai bien peur que ton invitation à dîner soit plus une consolation qu'autre chose pour elle...