| |
|
翻訳 - セルビア語-フランス語 - Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam...現状 翻訳
カテゴリ 自由な執筆 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam... | | 原稿の言語: セルビア語
Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam dok te drugi i grli i ljubi |
|
| Quelle erreur ai-je commis envers Dieu ... | | 翻訳の言語: フランス語
Quelle erreur ai-je commis envers Dieu, pour qu'il me punisse ainsi et que je sois obligé de regarder un autre t'enlasser et t'embrasser? |
|
最新記事 | | | | | 2007年 5月 30日 15:19 | | | Pascal, tu as traduit au plus proche, ou tu as ajouté "pour qu'il me punisse"? Rien de grave, mais la traduction anglaise ne mentionne pas "pour qu'il me punisse", et c'est quelquechose qui a été reproché à la traductrice... | | | 2007年 5月 31日 08:27 | | | En fait, "da me tako sudi", traduit litéralement, donnerait "pour qu'il me juge ainsi"... mais dans le contexte de la phrase, j'ai préféré écrire "pour qu'il me punisse aini"...
Véritablement, désolé pour la trductrice... j'espère que mon "erreur" n'a pas porté à conséquence... :-(
Pour me faire pardonner, si elle est mignonne et célibataire, je veux bien lui offrir un diner... ;o)) | | | 2007年 5月 31日 12:52 | | | Ce n'est pas interdit de sortir de la traduction littérale pour en améliorer la compréhension. J'ai validé ta traduction car j'ai toute confiance en l'avis de Maski. Et la traduction vers l'anglais n'est pas aussi bonne, car elle n'a mentionné ni "juge" ni "punisse", il y a des chances pour qu'elle soit refusée. Donc j'ai bien peur que ton invitation à dîner soit plus une consolation qu'autre chose pour elle... |
|
| |
|