Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Greacă - zoetje ik hou van je! ik wil u nooit meer...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăGreacă

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
zoetje ik hou van je! ik wil u nooit meer...
Text
Înscris de priskn
Limba sursă: Olandeză

zoetje ik hou van je!
ik wil u nooit meer kwijt!
je bent men alles!

Titlu
Γλύκα σ'αγαπώ!
Traducerea
Greacă

Tradus de Mideia
Limba ţintă: Greacă

Γλύκα σ'αγαπώ!
Δεν θέλω να σε χάσω ποτέ πια!
Είσαι τα πάντα μου!
Observaţii despre traducere
brigde by Martijn:

Sweety I love you!
I don't ever want to lose you again!
You are my everything!

Validat sau editat ultima dată de către Mideia - 27 August 2008 19:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Iulie 2008 11:04

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
The other two "you" is informal,singular?

CC: Martijn

25 Iulie 2008 11:53

Martijn
Numărul mesajelor scrise: 210
Correct
They're all singular

8 August 2008 01:21

AspieBrain
Numărul mesajelor scrise: 212
Γλύκα σ'αγαπώ!
Δεν θέλω να σε χάσω ποτέ πια!
Είσαι τα πάντα μου!

20 August 2008 11:55

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Lein, since you're on-line could you tell me
if this phrase is formal "ik wil u nooit meer kwijt!"=you plural and the others use you singular informal?

CC: Lein

20 August 2008 12:00

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Since this requester is Flemish, I think all this is in singular, informal language.
Urunghai, do you agree?

CC: Urunghai

20 August 2008 13:42

Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
Yup, even though the requester uses "u", it's informal.
I tend to use "u" often when talking to friends myself.

20 August 2008 14:40

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
By the way, I've just seen Martijn's bridge, which is correct of course, but 'again' is used like 'from now on' - it doesn't necessarily mean they have lost each other before. Another way of saying this would just be 'I don't ever want to lose you'.

25 August 2008 10:25

Martijn
Numărul mesajelor scrise: 210
Ah yes, of course. Lein is correct.

25 August 2008 16:51

sofibu
Numărul mesajelor scrise: 109
Νομίζω ότι η ενναλακτική του Aspiebrain "δεν θέλω να σε χάσω ποτέ πια" μας καλύπτει και στις δυο περιπτώσεις (είτε εννοεί δεν θέλω να σε ξαναχάσω, σε περίπτωση που τον έχει χάσει ήδη μια φορά, είτε εννοεί γενικά δεν θέλω να σε χάσω τώρα που σε βρήκα)

27 August 2008 19:57

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Τhank you all!!

CC: Urunghai AspieBrain sofibu

27 August 2008 20:50

AspieBrain
Numărul mesajelor scrise: 212
awww! Thank you for the kiss! I am blushing now... ;-P