Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Grieks - zoetje ik hou van je! ik wil u nooit meer...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsGrieks

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
zoetje ik hou van je! ik wil u nooit meer...
Tekst
Opgestuurd door priskn
Uitgangs-taal: Nederlands

zoetje ik hou van je!
ik wil u nooit meer kwijt!
je bent men alles!

Titel
Γλύκα σ'αγαπώ!
Vertaling
Grieks

Vertaald door Mideia
Doel-taal: Grieks

Γλύκα σ'αγαπώ!
Δεν θέλω να σε χάσω ποτέ πια!
Είσαι τα πάντα μου!
Details voor de vertaling
brigde by Martijn:

Sweety I love you!
I don't ever want to lose you again!
You are my everything!

Laatst goedgekeurd of bewerkt door Mideia - 27 augustus 2008 19:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 juli 2008 11:04

Mideia
Aantal berichten: 949
The other two "you" is informal,singular?

CC: Martijn

25 juli 2008 11:53

Martijn
Aantal berichten: 210
Correct
They're all singular

8 augustus 2008 01:21

AspieBrain
Aantal berichten: 212
Γλύκα σ'αγαπώ!
Δεν θέλω να σε χάσω ποτέ πια!
Είσαι τα πάντα μου!

20 augustus 2008 11:55

Mideia
Aantal berichten: 949
Lein, since you're on-line could you tell me
if this phrase is formal "ik wil u nooit meer kwijt!"=you plural and the others use you singular informal?

CC: Lein

20 augustus 2008 12:00

Lein
Aantal berichten: 3389
Since this requester is Flemish, I think all this is in singular, informal language.
Urunghai, do you agree?

CC: Urunghai

20 augustus 2008 13:42

Urunghai
Aantal berichten: 464
Yup, even though the requester uses "u", it's informal.
I tend to use "u" often when talking to friends myself.

20 augustus 2008 14:40

Lein
Aantal berichten: 3389
By the way, I've just seen Martijn's bridge, which is correct of course, but 'again' is used like 'from now on' - it doesn't necessarily mean they have lost each other before. Another way of saying this would just be 'I don't ever want to lose you'.

25 augustus 2008 10:25

Martijn
Aantal berichten: 210
Ah yes, of course. Lein is correct.

25 augustus 2008 16:51

sofibu
Aantal berichten: 109
Νομίζω ότι η ενναλακτική του Aspiebrain "δεν θέλω να σε χάσω ποτέ πια" μας καλύπτει και στις δυο περιπτώσεις (είτε εννοεί δεν θέλω να σε ξαναχάσω, σε περίπτωση που τον έχει χάσει ήδη μια φορά, είτε εννοεί γενικά δεν θέλω να σε χάσω τώρα που σε βρήκα)

27 augustus 2008 19:57

Mideia
Aantal berichten: 949
Τhank you all!!

CC: Urunghai AspieBrain sofibu

27 augustus 2008 20:50

AspieBrain
Aantal berichten: 212
awww! Thank you for the kiss! I am blushing now... ;-P