Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Grekiska - zoetje ik hou van je! ik wil u nooit meer...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaGrekiska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
zoetje ik hou van je! ik wil u nooit meer...
Text
Tillagd av priskn
Källspråk: Nederländska

zoetje ik hou van je!
ik wil u nooit meer kwijt!
je bent men alles!

Titel
Γλύκα σ'αγαπώ!
Översättning
Grekiska

Översatt av Mideia
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Γλύκα σ'αγαπώ!
Δεν θέλω να σε χάσω ποτέ πια!
Είσαι τα πάντα μου!
Anmärkningar avseende översättningen
brigde by Martijn:

Sweety I love you!
I don't ever want to lose you again!
You are my everything!

Senast granskad eller redigerad av Mideia - 27 Augusti 2008 19:57





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Juli 2008 11:04

Mideia
Antal inlägg: 949
The other two "you" is informal,singular?

CC: Martijn

25 Juli 2008 11:53

Martijn
Antal inlägg: 210
Correct
They're all singular

8 Augusti 2008 01:21

AspieBrain
Antal inlägg: 212
Γλύκα σ'αγαπώ!
Δεν θέλω να σε χάσω ποτέ πια!
Είσαι τα πάντα μου!

20 Augusti 2008 11:55

Mideia
Antal inlägg: 949
Lein, since you're on-line could you tell me
if this phrase is formal "ik wil u nooit meer kwijt!"=you plural and the others use you singular informal?

CC: Lein

20 Augusti 2008 12:00

Lein
Antal inlägg: 3389
Since this requester is Flemish, I think all this is in singular, informal language.
Urunghai, do you agree?

CC: Urunghai

20 Augusti 2008 13:42

Urunghai
Antal inlägg: 464
Yup, even though the requester uses "u", it's informal.
I tend to use "u" often when talking to friends myself.

20 Augusti 2008 14:40

Lein
Antal inlägg: 3389
By the way, I've just seen Martijn's bridge, which is correct of course, but 'again' is used like 'from now on' - it doesn't necessarily mean they have lost each other before. Another way of saying this would just be 'I don't ever want to lose you'.

25 Augusti 2008 10:25

Martijn
Antal inlägg: 210
Ah yes, of course. Lein is correct.

25 Augusti 2008 16:51

sofibu
Antal inlägg: 109
Νομίζω ότι η ενναλακτική του Aspiebrain "δεν θέλω να σε χάσω ποτέ πια" μας καλύπτει και στις δυο περιπτώσεις (είτε εννοεί δεν θέλω να σε ξαναχάσω, σε περίπτωση που τον έχει χάσει ήδη μια φορά, είτε εννοεί γενικά δεν θέλω να σε χάσω τώρα που σε βρήκα)

27 Augusti 2008 19:57

Mideia
Antal inlägg: 949
Τhank you all!!

CC: Urunghai AspieBrain sofibu

27 Augusti 2008 20:50

AspieBrain
Antal inlägg: 212
awww! Thank you for the kiss! I am blushing now... ;-P