Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Греческий - zoetje ik hou van je! ik wil u nooit meer...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийГреческий

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Статус
zoetje ik hou van je! ik wil u nooit meer...
Tекст
Добавлено priskn
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

zoetje ik hou van je!
ik wil u nooit meer kwijt!
je bent men alles!

Статус
Γλύκα σ'αγαπώ!
Перевод
Греческий

Перевод сделан Mideia
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Γλύκα σ'αγαπώ!
Δεν θέλω να σε χάσω ποτέ πια!
Είσαι τα πάντα μου!
Комментарии для переводчика
brigde by Martijn:

Sweety I love you!
I don't ever want to lose you again!
You are my everything!

Последнее изменение было внесено пользователем Mideia - 27 Август 2008 19:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Июль 2008 11:04

Mideia
Кол-во сообщений: 949
The other two "you" is informal,singular?

CC: Martijn

25 Июль 2008 11:53

Martijn
Кол-во сообщений: 210
Correct
They're all singular

8 Август 2008 01:21

AspieBrain
Кол-во сообщений: 212
Γλύκα σ'αγαπώ!
Δεν θέλω να σε χάσω ποτέ πια!
Είσαι τα πάντα μου!

20 Август 2008 11:55

Mideia
Кол-во сообщений: 949
Lein, since you're on-line could you tell me
if this phrase is formal "ik wil u nooit meer kwijt!"=you plural and the others use you singular informal?

CC: Lein

20 Август 2008 12:00

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Since this requester is Flemish, I think all this is in singular, informal language.
Urunghai, do you agree?

CC: Urunghai

20 Август 2008 13:42

Urunghai
Кол-во сообщений: 464
Yup, even though the requester uses "u", it's informal.
I tend to use "u" often when talking to friends myself.

20 Август 2008 14:40

Lein
Кол-во сообщений: 3389
By the way, I've just seen Martijn's bridge, which is correct of course, but 'again' is used like 'from now on' - it doesn't necessarily mean they have lost each other before. Another way of saying this would just be 'I don't ever want to lose you'.

25 Август 2008 10:25

Martijn
Кол-во сообщений: 210
Ah yes, of course. Lein is correct.

25 Август 2008 16:51

sofibu
Кол-во сообщений: 109
Νομίζω ότι η ενναλακτική του Aspiebrain "δεν θέλω να σε χάσω ποτέ πια" μας καλύπτει και στις δυο περιπτώσεις (είτε εννοεί δεν θέλω να σε ξαναχάσω, σε περίπτωση που τον έχει χάσει ήδη μια φορά, είτε εννοεί γενικά δεν θέλω να σε χάσω τώρα που σε βρήκα)

27 Август 2008 19:57

Mideia
Кол-во сообщений: 949
Τhank you all!!

CC: Urunghai AspieBrain sofibu

27 Август 2008 20:50

AspieBrain
Кол-во сообщений: 212
awww! Thank you for the kiss! I am blushing now... ;-P