Traducerea - Italiană-Portugheză braziliană - Ciao come stai? Come e' andata a lavoro?Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Colocvial - Dragoste/Prietenie  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Ciao come stai? Come e' andata a lavoro? | | Limba sursă: Italiană
Ciao come stai? Come e' andata a lavoro? | Observaţii despre traducere | Ho conosciuto un gruppo di brasiliani e mi piacerebbe almeno poterli salutare nella loro lingua. |
|
| Oi, como você está? Como foi no trabalho? | | Limba ţintă: Portugheză braziliană
Oi, como você está? Como foi no trabalho? |
|
Validat sau editat ultima dată de către Angelus - 24 Septembrie 2008 06:49
Ultimele mesaje | | | | | 23 Septembrie 2008 20:24 | |  guilonNumărul mesajelor scrise: 1549 | Come e' andata a lavoro? quer dizer Como correu o trabalho? ou como foi no trabalho? | | | 23 Septembrie 2008 22:07 | | | Guilon eu discordo.
Nesse caso estamos usando o verbo "andare" e não o verbo "essere". Penso para dizer o que você quer dizer deveria ser algo como "come è stato il lavoro?" | | | 23 Septembrie 2008 22:14 | |  guilonNumărul mesajelor scrise: 1549 | Diego, I think Come e' andata a lavoro? is a fixed expression in colloquial Italian meaning "How was work?"
Italian experts tell me if I am wrong, please. CC: ali84 Xini | | | 23 Septembrie 2008 22:17 | |  XiniNumărul mesajelor scrise: 1655 | Guilon is right.
(It shoud be "come è andata AL lavoro"  | | | 23 Septembrie 2008 22:25 | | | Grazie Alessandro!
Allora cambierò la frase... | | | 23 Septembrie 2008 22:53 | |  ali84Numărul mesajelor scrise: 427 |  Guilon  | | | 24 Septembrie 2008 14:09 | |  babs79Numărul mesajelor scrise: 2 | Ops scusatemi !!
La frase avrebbe dovuto essere:
" Come e' andata aL lavoro?"
ma ho dimenticato la "L" !
Grazie | | | 24 Septembrie 2008 14:13 | |  babs79Numărul mesajelor scrise: 2 | Guilon:
yep it is a colloquial expression...and sorry again if i spelled it incorretly !! |
|
|