Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Portugalų (Brazilija) - Ciao come stai? Come e' andata a lavoro?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Šnekamoji kalba - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ciao come stai? Come e' andata a lavoro?
Tekstas
Pateikta babs79
Originalo kalba: Italų

Ciao come stai?
Come e' andata a lavoro?
Pastabos apie vertimą
Ho conosciuto un gruppo di brasiliani e mi piacerebbe almeno poterli salutare nella loro lingua.

Pavadinimas
Oi, como você está? Como foi no trabalho?
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė Diego_Kovags
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Oi, como você está?
Como foi no trabalho?
Validated by Angelus - 24 rugsėjis 2008 06:49





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 rugsėjis 2008 20:24

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Come e' andata a lavoro? quer dizer Como correu o trabalho? ou como foi no trabalho?

23 rugsėjis 2008 22:07

Diego_Kovags
Žinučių kiekis: 515
Guilon eu discordo.
Nesse caso estamos usando o verbo "andare" e não o verbo "essere". Penso para dizer o que você quer dizer deveria ser algo como "come è stato il lavoro?"

23 rugsėjis 2008 22:14

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Diego, I think Come e' andata a lavoro? is a fixed expression in colloquial Italian meaning "How was work?"

Italian experts tell me if I am wrong, please.

CC: ali84 Xini

23 rugsėjis 2008 22:17

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Guilon is right.



(It shoud be "come è andata AL lavoro"

23 rugsėjis 2008 22:25

Diego_Kovags
Žinučių kiekis: 515
Grazie Alessandro!
Allora cambierò la frase...

23 rugsėjis 2008 22:53

ali84
Žinučių kiekis: 427
Guilon

24 rugsėjis 2008 14:09

babs79
Žinučių kiekis: 2
Ops scusatemi !!
La frase avrebbe dovuto essere:
" Come e' andata aL lavoro?"
ma ho dimenticato la "L" !

Grazie

24 rugsėjis 2008 14:13

babs79
Žinučių kiekis: 2
Guilon:

yep it is a colloquial expression...and sorry again if i spelled it incorretly !!