Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Brazil-portugala - Ciao come stai? Come e' andata a lavoro?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaBrazil-portugala

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ciao come stai? Come e' andata a lavoro?
Teksto
Submetigx per babs79
Font-lingvo: Italia

Ciao come stai?
Come e' andata a lavoro?
Rimarkoj pri la traduko
Ho conosciuto un gruppo di brasiliani e mi piacerebbe almeno poterli salutare nella loro lingua.

Titolo
Oi, como você está? Como foi no trabalho?
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Diego_Kovags
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Oi, como você está?
Como foi no trabalho?
Laste validigita aŭ redaktita de Angelus - 24 Septembro 2008 06:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Septembro 2008 20:24

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Come e' andata a lavoro? quer dizer Como correu o trabalho? ou como foi no trabalho?

23 Septembro 2008 22:07

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Guilon eu discordo.
Nesse caso estamos usando o verbo "andare" e não o verbo "essere". Penso para dizer o que você quer dizer deveria ser algo como "come è stato il lavoro?"

23 Septembro 2008 22:14

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Diego, I think Come e' andata a lavoro? is a fixed expression in colloquial Italian meaning "How was work?"

Italian experts tell me if I am wrong, please.

CC: ali84 Xini

23 Septembro 2008 22:17

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
Guilon is right.



(It shoud be "come è andata AL lavoro"

23 Septembro 2008 22:25

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Grazie Alessandro!
Allora cambierò la frase...

23 Septembro 2008 22:53

ali84
Nombro da afiŝoj: 427
Guilon

24 Septembro 2008 14:09

babs79
Nombro da afiŝoj: 2
Ops scusatemi !!
La frase avrebbe dovuto essere:
" Come e' andata aL lavoro?"
ma ho dimenticato la "L" !

Grazie

24 Septembro 2008 14:13

babs79
Nombro da afiŝoj: 2
Guilon:

yep it is a colloquial expression...and sorry again if i spelled it incorretly !!