Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Portugisiskt brasiliskt - Ciao come stai? Come e' andata a lavoro?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Í vanligaru talu - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ciao come stai? Come e' andata a lavoro?
Tekstur
Framborið av babs79
Uppruna mál: Italskt

Ciao come stai?
Come e' andata a lavoro?
Viðmerking um umsetingina
Ho conosciuto un gruppo di brasiliani e mi piacerebbe almeno poterli salutare nella loro lingua.

Heiti
Oi, como você está? Como foi no trabalho?
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Diego_Kovags
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Oi, como você está?
Como foi no trabalho?
Góðkent av Angelus - 24 September 2008 06:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 September 2008 20:24

guilon
Tal av boðum: 1549
Come e' andata a lavoro? quer dizer Como correu o trabalho? ou como foi no trabalho?

23 September 2008 22:07

Diego_Kovags
Tal av boðum: 515
Guilon eu discordo.
Nesse caso estamos usando o verbo "andare" e não o verbo "essere". Penso para dizer o que você quer dizer deveria ser algo como "come è stato il lavoro?"

23 September 2008 22:14

guilon
Tal av boðum: 1549
Diego, I think Come e' andata a lavoro? is a fixed expression in colloquial Italian meaning "How was work?"

Italian experts tell me if I am wrong, please.

CC: ali84 Xini

23 September 2008 22:17

Xini
Tal av boðum: 1655
Guilon is right.



(It shoud be "come è andata AL lavoro"

23 September 2008 22:25

Diego_Kovags
Tal av boðum: 515
Grazie Alessandro!
Allora cambierò la frase...

23 September 2008 22:53

ali84
Tal av boðum: 427
Guilon

24 September 2008 14:09

babs79
Tal av boðum: 2
Ops scusatemi !!
La frase avrebbe dovuto essere:
" Come e' andata aL lavoro?"
ma ho dimenticato la "L" !

Grazie

24 September 2008 14:13

babs79
Tal av boðum: 2
Guilon:

yep it is a colloquial expression...and sorry again if i spelled it incorretly !!