Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Portugalski brazilski - Ciao come stai? Come e' andata a lavoro?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiPortugalski brazilski

Kategorija Kolokvijalan - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ciao come stai? Come e' andata a lavoro?
Tekst
Podnet od babs79
Izvorni jezik: Italijanski

Ciao come stai?
Come e' andata a lavoro?
Napomene o prevodu
Ho conosciuto un gruppo di brasiliani e mi piacerebbe almeno poterli salutare nella loro lingua.

Natpis
Oi, como você está? Como foi no trabalho?
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo Diego_Kovags
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Oi, como você está?
Como foi no trabalho?
Poslednja provera i obrada od Angelus - 24 Septembar 2008 06:49





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Septembar 2008 20:24

guilon
Broj poruka: 1549
Come e' andata a lavoro? quer dizer Como correu o trabalho? ou como foi no trabalho?

23 Septembar 2008 22:07

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Guilon eu discordo.
Nesse caso estamos usando o verbo "andare" e não o verbo "essere". Penso para dizer o que você quer dizer deveria ser algo como "come è stato il lavoro?"

23 Septembar 2008 22:14

guilon
Broj poruka: 1549
Diego, I think Come e' andata a lavoro? is a fixed expression in colloquial Italian meaning "How was work?"

Italian experts tell me if I am wrong, please.

CC: ali84 Xini

23 Septembar 2008 22:17

Xini
Broj poruka: 1655
Guilon is right.



(It shoud be "come è andata AL lavoro"

23 Septembar 2008 22:25

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Grazie Alessandro!
Allora cambierò la frase...

23 Septembar 2008 22:53

ali84
Broj poruka: 427
Guilon

24 Septembar 2008 14:09

babs79
Broj poruka: 2
Ops scusatemi !!
La frase avrebbe dovuto essere:
" Come e' andata aL lavoro?"
ma ho dimenticato la "L" !

Grazie

24 Septembar 2008 14:13

babs79
Broj poruka: 2
Guilon:

yep it is a colloquial expression...and sorry again if i spelled it incorretly !!