ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - Ciao come stai? Come e' andata a lavoro?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ciao come stai? Come e' andata a lavoro?
テキスト
babs79
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Ciao come stai?
Come e' andata a lavoro?
翻訳についてのコメント
Ho conosciuto un gruppo di brasiliani e mi piacerebbe almeno poterli salutare nella loro lingua.
タイトル
Oi, como você está? Como foi no trabalho?
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Diego_Kovags
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Oi, como você está?
Como foi no trabalho?
最終承認・編集者
Angelus
- 2008年 9月 24日 06:49
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 23日 20:24
guilon
投稿数: 1549
Come e' andata a lavoro?
quer dizer
Como correu o trabalho?
ou
como foi no trabalho?
2008年 9月 23日 22:07
Diego_Kovags
投稿数: 515
Guilon eu discordo.
Nesse caso estamos usando o verbo "andare" e não o verbo "essere". Penso para dizer o que você quer dizer deveria ser algo como "come è stato il lavoro?"
2008年 9月 23日 22:14
guilon
投稿数: 1549
Diego, I think
Come e' andata a lavoro?
is a fixed expression in colloquial Italian meaning "How was work?"
Italian experts tell me if I am wrong, please.
CC:
ali84
Xini
2008年 9月 23日 22:17
Xini
投稿数: 1655
Guilon is right.
(It shoud be "come è andata AL lavoro"
2008年 9月 23日 22:25
Diego_Kovags
投稿数: 515
Grazie Alessandro!
Allora cambierò la frase...
2008年 9月 23日 22:53
ali84
投稿数: 427
Guilon
2008年 9月 24日 14:09
babs79
投稿数: 2
Ops scusatemi !!
La frase avrebbe dovuto essere:
" Come e' andata aL lavoro?"
ma ho dimenticato la "L" !
Grazie
2008年 9月 24日 14:13
babs79
投稿数: 2
Guilon:
yep it is a colloquial expression...and sorry again if i spelled it incorretly !!