Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - Ciao come stai? Come e' andata a lavoro?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ciao come stai? Come e' andata a lavoro?
テキスト
babs79様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Ciao come stai?
Come e' andata a lavoro?
翻訳についてのコメント
Ho conosciuto un gruppo di brasiliani e mi piacerebbe almeno poterli salutare nella loro lingua.

タイトル
Oi, como você está? Como foi no trabalho?
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Oi, como você está?
Como foi no trabalho?
最終承認・編集者 Angelus - 2008年 9月 24日 06:49





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 23日 20:24

guilon
投稿数: 1549
Come e' andata a lavoro? quer dizer Como correu o trabalho? ou como foi no trabalho?

2008年 9月 23日 22:07

Diego_Kovags
投稿数: 515
Guilon eu discordo.
Nesse caso estamos usando o verbo "andare" e não o verbo "essere". Penso para dizer o que você quer dizer deveria ser algo como "come è stato il lavoro?"

2008年 9月 23日 22:14

guilon
投稿数: 1549
Diego, I think Come e' andata a lavoro? is a fixed expression in colloquial Italian meaning "How was work?"

Italian experts tell me if I am wrong, please.

CC: ali84 Xini

2008年 9月 23日 22:17

Xini
投稿数: 1655
Guilon is right.



(It shoud be "come è andata AL lavoro"

2008年 9月 23日 22:25

Diego_Kovags
投稿数: 515
Grazie Alessandro!
Allora cambierò la frase...

2008年 9月 23日 22:53

ali84
投稿数: 427
Guilon

2008年 9月 24日 14:09

babs79
投稿数: 2
Ops scusatemi !!
La frase avrebbe dovuto essere:
" Come e' andata aL lavoro?"
ma ho dimenticato la "L" !

Grazie

2008年 9月 24日 14:13

babs79
投稿数: 2
Guilon:

yep it is a colloquial expression...and sorry again if i spelled it incorretly !!