Traducerea - Suedeză-Spaniolă - Jag saknar dig J., och längtar till nästa gÃ¥ng...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Suedeză](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Spaniolă](../images/flag_es.gif)
Categorie Dragoste/Prietenie | Jag saknar dig J., och längtar till nästa gÃ¥ng... | | Limba sursă: Suedeză
Jag saknar dig J., och längtar till nästa gÃ¥ng vi ses, Du fÃ¥r mig att le och skratta. Det gör mig lycklig. Hoppas du fÃ¥r en bra natt pÃ¥ jobbet. Massa pussar frÃ¥n din J. | Observaţii despre traducere | Names abbrev by pias. First J. = male, second J. = female. |
|
| | | Limba ţintă: Spaniolă
Te echo de menos J. y te extraño hasta la próxima vez que nos veamos, me haces sonreÃr y reÃr. Eso me hace muy feliz. Deseo que tengas una buena noche en el trabajo. MuchÃsimos besos de tu J. |
|
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 25 Octombrie 2008 22:33
Ultimele mesaje | | | | | 24 Octombrie 2008 18:20 | | | Só um pequeno detalhe:
Det gör mig lycklig --> It makes me happy | | | 25 Octombrie 2008 22:03 | | ![](../avatars/30931.img) guilonNumărul mesajelor scrise: 1549 | According to Anita's remark I would change it into:
"Eso me hace muy feliz"
What do you think Lilian? | | | 25 Octombrie 2008 22:09 | | | ¡Hecho!
Creo que no habÃa visto el comentario de Anita sino ya estarÃa corregido... |
|
|