Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Turcă - Gözlerini görmeden, sesini duymadan...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Gözlerini görmeden, sesini duymadan...
Text de tradus
Înscris de saheng
Limba sursă: Turcă

Gözlerini görmeden, sesini duymadan sevebilirmisin birini yada elini tutmadan paylaşabilirmisin birçok şeyi yanında olmadan.

Bekliyorum beni seveceği günü sabırla, her güneşin doğuşunda umudum bir kat daha artarak bekliyorum, her geçöen gün sevgim artarak güneşi uğurluyorum ufuktan.
Observaţii despre traducere
şiir bana ait ve İNGİLİZCE ÇEVİRİSİNİ de kusursuz olarak öğrenmek istiyorum, tercüme ederbilirseniz çok sevinirim...
22 Aprilie 2009 08:48





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Aprilie 2009 10:01

cebere
Numărul mesajelor scrise: 21
Could you love someone Without looking at her eyes,without hearing her voice or could you share a lot of things without holding her hand without being beside her.

I am waiting for the day you love me with patient.With each sunrise, I am waiting by folding my hope one more time.With each passing day I am sending off the sun from horizon by increasing my love.