Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka - Gözlerini görmeden, sesini duymadan...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
Gözlerini görmeden, sesini duymadan...
Teksto tradukenda
Submetigx per saheng
Font-lingvo: Turka

Gözlerini görmeden, sesini duymadan sevebilirmisin birini yada elini tutmadan paylaşabilirmisin birçok şeyi yanında olmadan.

Bekliyorum beni seveceği günü sabırla, her güneşin doğuşunda umudum bir kat daha artarak bekliyorum, her geçöen gün sevgim artarak güneşi uğurluyorum ufuktan.
Rimarkoj pri la traduko
şiir bana ait ve İNGİLİZCE ÇEVİRİSİNİ de kusursuz olarak öğrenmek istiyorum, tercüme ederbilirseniz çok sevinirim...
22 Aprilo 2009 08:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Aprilo 2009 10:01

cebere
Nombro da afiŝoj: 21
Could you love someone Without looking at her eyes,without hearing her voice or could you share a lot of things without holding her hand without being beside her.

I am waiting for the day you love me with patient.With each sunrise, I am waiting by folding my hope one more time.With each passing day I am sending off the sun from horizon by increasing my love.