Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - Gözlerini görmeden, sesini duymadan...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
Gözlerini görmeden, sesini duymadan...
نص للترجمة
إقترحت من طرف saheng
لغة مصدر: تركي

Gözlerini görmeden, sesini duymadan sevebilirmisin birini yada elini tutmadan paylaşabilirmisin birçok şeyi yanında olmadan.

Bekliyorum beni seveceği günü sabırla, her güneşin doğuşunda umudum bir kat daha artarak bekliyorum, her geçöen gün sevgim artarak güneşi uğurluyorum ufuktan.
ملاحظات حول الترجمة
şiir bana ait ve İNGİLİZCE ÇEVİRİSİNİ de kusursuz olarak öğrenmek istiyorum, tercüme ederbilirseniz çok sevinirim...
22 أفريل 2009 08:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 أفريل 2009 10:01

cebere
عدد الرسائل: 21
Could you love someone Without looking at her eyes,without hearing her voice or could you share a lot of things without holding her hand without being beside her.

I am waiting for the day you love me with patient.With each sunrise, I am waiting by folding my hope one more time.With each passing day I am sending off the sun from horizon by increasing my love.