Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Bulgară - "karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BulgarăItaliană

Categorie Chat - Dragoste/Prietenie

Titlu
"karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse...
Text de tradus
Înscris de vitman72
Limba sursă: Bulgară

"karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse oshte.., gledai da ne izgorish, kato minaloto liato
Observaţii despre traducere
"karpeliva" e obrashtenie i niama nujda ot prevod.

1 vapros izvan temata:bihte li mi preveli tekst na Molba/Jalba do darjavna institucia, Inspekcia po truda ..naprimer? Blagodaria predvaritelno
22 Iulie 2009 00:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Iulie 2009 00:38

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hi ViaL, is this text correctly transliterated?

Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

23 Iulie 2009 09:48

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Did you skip that one?
Still need to know whether I release this request or remove it. Thanks!

CC: ViaLuminosa

23 Iulie 2009 23:23

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396

24 Iulie 2009 00:18

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
Yes, Francky. I didn't receive notifications about the previous messages of yours, I don't know why...

1 August 2009 22:38

raykogueorguiev
Numărul mesajelor scrise: 244
"karpeliva"... v kakav smisal, da ne bi da e "tarpeliva"??????

2 August 2009 00:24

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
То си пише отдолу, Райко, това е игра на думи, която има специално значение за автора и неговата приятелка и няма нужда да се превежда.

9 August 2009 15:17

raykogueorguiev
Numărul mesajelor scrise: 244
Ah da..ne go zabelqzah