Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Bulgaro - "karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BulgaroItaliano

Categoria Chat - Amore / Amicizia

Titolo
"karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da vitman72
Lingua originale: Bulgaro

"karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse oshte.., gledai da ne izgorish, kato minaloto liato
Note sulla traduzione
"karpeliva" e obrashtenie i niama nujda ot prevod.

1 vapros izvan temata:bihte li mi preveli tekst na Molba/Jalba do darjavna institucia, Inspekcia po truda ..naprimer? Blagodaria predvaritelno
22 Luglio 2009 00:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Luglio 2009 00:38

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi ViaL, is this text correctly transliterated?

Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

23 Luglio 2009 09:48

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Did you skip that one?
Still need to know whether I release this request or remove it. Thanks!

CC: ViaLuminosa

23 Luglio 2009 23:23

Francky5591
Numero di messaggi: 12396

24 Luglio 2009 00:18

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
Yes, Francky. I didn't receive notifications about the previous messages of yours, I don't know why...

1 Agosto 2009 22:38

raykogueorguiev
Numero di messaggi: 244
"karpeliva"... v kakav smisal, da ne bi da e "tarpeliva"??????

2 Agosto 2009 00:24

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
То си пише отдолу, Райко, това е игра на думи, която има специално значение за автора и неговата приятелка и няма нужда да се превежда.

9 Agosto 2009 15:17

raykogueorguiev
Numero di messaggi: 244
Ah da..ne go zabelqzah