主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 保加利亚语 - "karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse...
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
聊天室 - 爱 / 友谊
标题
"karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse...
需要翻译的文本
提交
vitman72
源语言: 保加利亚语
"karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse oshte.., gledai da ne izgorish, kato minaloto liato
给这篇翻译加备注
"karpeliva" e obrashtenie i niama nujda ot prevod.
1 vapros izvan temata:bihte li mi preveli tekst na Molba/Jalba do darjavna institucia, Inspekcia po truda ..naprimer? Blagodaria predvaritelno
2009年 七月 22日 00:35
最近发帖
作者
帖子
2009年 七月 22日 00:38
Francky5591
文章总计: 12396
Hi ViaL, is this text correctly transliterated?
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
2009年 七月 23日 09:48
Francky5591
文章总计: 12396
Did you skip that one?
Still need to know whether I release this request or remove it. Thanks!
CC:
ViaLuminosa
2009年 七月 23日 23:23
Francky5591
文章总计: 12396
CC:
ViaLuminosa
2009年 七月 24日 00:18
ViaLuminosa
文章总计: 1116
Yes, Francky. I didn't receive notifications about the previous messages of yours, I don't know why...
2009年 八月 1日 22:38
raykogueorguiev
文章总计: 244
"karpeliva"... v kakav smisal, da ne bi da e "tarpeliva"??????
2009年 八月 2日 00:24
ViaLuminosa
文章总计: 1116
То Ñи пише отдолу, Райко, това е игра на думи, коÑто има Ñпециално значение за автора и неговата приÑтелка и нÑма нужда да Ñе превежда.
2009年 八月 9日 15:17
raykogueorguiev
文章总计: 244
Ah da..ne go zabelqzah