ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ブルガリア語 - "karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 愛 / 友情
タイトル
"karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse...
翻訳してほしいドキュメント
vitman72
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
"karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse oshte.., gledai da ne izgorish, kato minaloto liato
翻訳についてのコメント
"karpeliva" e obrashtenie i niama nujda ot prevod.
1 vapros izvan temata:bihte li mi preveli tekst na Molba/Jalba do darjavna institucia, Inspekcia po truda ..naprimer? Blagodaria predvaritelno
2009年 7月 22日 00:35
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 7月 22日 00:38
Francky5591
投稿数: 12396
Hi ViaL, is this text correctly transliterated?
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
2009年 7月 23日 09:48
Francky5591
投稿数: 12396
Did you skip that one?
Still need to know whether I release this request or remove it. Thanks!
CC:
ViaLuminosa
2009年 7月 23日 23:23
Francky5591
投稿数: 12396
CC:
ViaLuminosa
2009年 7月 24日 00:18
ViaLuminosa
投稿数: 1116
Yes, Francky. I didn't receive notifications about the previous messages of yours, I don't know why...
2009年 8月 1日 22:38
raykogueorguiev
投稿数: 244
"karpeliva"... v kakav smisal, da ne bi da e "tarpeliva"??????
2009年 8月 2日 00:24
ViaLuminosa
投稿数: 1116
То Ñи пише отдолу, Райко, това е игра на думи, коÑто има Ñпециално значение за автора и неговата приÑтелка и нÑма нужда да Ñе превежда.
2009年 8月 9日 15:17
raykogueorguiev
投稿数: 244
Ah da..ne go zabelqzah