Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Bulgarca - "karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Bulgarcaİtalyanca

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
"karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse...
Çevrilecek olan metin
Öneri vitman72
Kaynak dil: Bulgarca

"karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse oshte.., gledai da ne izgorish, kato minaloto liato
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"karpeliva" e obrashtenie i niama nujda ot prevod.

1 vapros izvan temata:bihte li mi preveli tekst na Molba/Jalba do darjavna institucia, Inspekcia po truda ..naprimer? Blagodaria predvaritelno
22 Temmuz 2009 00:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Temmuz 2009 00:38

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi ViaL, is this text correctly transliterated?

Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

23 Temmuz 2009 09:48

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Did you skip that one?
Still need to know whether I release this request or remove it. Thanks!

CC: ViaLuminosa

23 Temmuz 2009 23:23

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396

24 Temmuz 2009 00:18

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
Yes, Francky. I didn't receive notifications about the previous messages of yours, I don't know why...

1 Ağustos 2009 22:38

raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244
"karpeliva"... v kakav smisal, da ne bi da e "tarpeliva"??????

2 Ağustos 2009 00:24

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
То си пише отдолу, Райко, това е игра на думи, която има специално значение за автора и неговата приятелка и няма нужда да се превежда.

9 Ağustos 2009 15:17

raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244
Ah da..ne go zabelqzah