쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 불가리아어 - "karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 사랑 / 우정
제목
"karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse...
번역될 본문
vitman72
에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어
"karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse oshte.., gledai da ne izgorish, kato minaloto liato
이 번역물에 관한 주의사항
"karpeliva" e obrashtenie i niama nujda ot prevod.
1 vapros izvan temata:bihte li mi preveli tekst na Molba/Jalba do darjavna institucia, Inspekcia po truda ..naprimer? Blagodaria predvaritelno
2009년 7월 22일 00:35
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 7월 22일 00:38
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi ViaL, is this text correctly transliterated?
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
2009년 7월 23일 09:48
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Did you skip that one?
Still need to know whether I release this request or remove it. Thanks!
CC:
ViaLuminosa
2009년 7월 23일 23:23
Francky5591
게시물 갯수: 12396
CC:
ViaLuminosa
2009년 7월 24일 00:18
ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Yes, Francky. I didn't receive notifications about the previous messages of yours, I don't know why...
2009년 8월 1일 22:38
raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
"karpeliva"... v kakav smisal, da ne bi da e "tarpeliva"??????
2009년 8월 2일 00:24
ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
То Ñи пише отдолу, Райко, това е игра на думи, коÑто има Ñпециално значение за автора и неговата приÑтелка и нÑма нужда да Ñе превежда.
2009년 8월 9일 15:17
raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Ah da..ne go zabelqzah