Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Sadece senin için yaÅŸamak...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Poezie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Sadece senin için yaşamak...
Text
Înscris de kendin_ol_19
Limba sursă: Turcă

Sadece senin için yaşamak, yanında olmak ve sadece senin olmak istiyorum. Sevdiğini sevmek sevmediğinden kaçmak ve yanındayken bile kalbinde olmak istiyorum.

Titlu
I want to live only for you...
Traducerea
Engleză

Tradus de kendin_ol_19
Limba ţintă: Engleză

I want to live only for you, to be by your side and I want to be yours only. I want to like the things you like, flee from the things you don't like and even though I'm by your side, I want to be in your heart.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 21 Septembrie 2009 22:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Septembrie 2009 21:10

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I want to be closer...> I want to be in your heart.

19 Septembrie 2009 21:55

silkworm16
Numărul mesajelor scrise: 172
merdogan'ın söylediğine katılıyorum ayrıca

* "yanında olmak " için "to be by your side"

** sevmediğin şeyler içinse "love" yerine "like" kullanılsa daha iyi olur.


20 Septembrie 2009 18:31

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
I agree with merdogan and silkworm16.

20 Septembrie 2009 19:30

helel
Numărul mesajelor scrise: 2
son cümlede even though I'm near you.I want to be closer diye çevrilmiş, aynı anlamı taşır fakat even though I'm near you,I want to be in your heart kaynak dilden birebir çevrilişi olur.

20 Septembrie 2009 21:22

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
I also agree with Merdogan and silkworm16.

21 Septembrie 2009 18:54

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Silkworm, could you please post your suggestions in English so that the expert will be able to understand what is wrong?

21 Septembrie 2009 19:01

kendin_ol_19
Numărul mesajelor scrise: 99
Başka bir dile çevirirken metne sadık kalarak o dilin kurallarına uyum sağlarız.

I agree with merdogan. Last sentence ''I want to be closer.''

21 Septembrie 2009 21:34

silkworm16
Numărul mesajelor scrise: 172
okay from now on I will write in both languages.

the english version of my previous post :

I agree with merdogan and

* "to be by your side" instead of "to be near you"

**if we're talking about the things disliked, it is more appropriate to use "not to like" instead of using " not to love"

21 Septembrie 2009 22:06

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
OK,
Is it correct now?

21 Septembrie 2009 22:50

silkworm16
Numărul mesajelor scrise: 172
almost correct. but the other sentence needs to be edited too.

"even though I'm by your side"