Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Sadece senin için yaÅŸamak...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 詩歌

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sadece senin için yaşamak...
テキスト
kendin_ol_19様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sadece senin için yaşamak, yanında olmak ve sadece senin olmak istiyorum. Sevdiğini sevmek sevmediğinden kaçmak ve yanındayken bile kalbinde olmak istiyorum.

タイトル
I want to live only for you...
翻訳
英語

kendin_ol_19様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I want to live only for you, to be by your side and I want to be yours only. I want to like the things you like, flee from the things you don't like and even though I'm by your side, I want to be in your heart.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 9月 21日 22:59





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 19日 21:10

merdogan
投稿数: 3769
I want to be closer...> I want to be in your heart.

2009年 9月 19日 21:55

silkworm16
投稿数: 172
merdogan'ın söylediğine katılıyorum ayrıca

* "yanında olmak " için "to be by your side"

** sevmediğin şeyler içinse "love" yerine "like" kullanılsa daha iyi olur.


2009年 9月 20日 18:31

44hazal44
投稿数: 1148
I agree with merdogan and silkworm16.

2009年 9月 20日 19:30

helel
投稿数: 2
son cümlede even though I'm near you.I want to be closer diye çevrilmiş, aynı anlamı taşır fakat even though I'm near you,I want to be in your heart kaynak dilden birebir çevrilişi olur.

2009年 9月 20日 21:22

Sunnybebek
投稿数: 758
I also agree with Merdogan and silkworm16.

2009年 9月 21日 18:54

lilian canale
投稿数: 14972
Silkworm, could you please post your suggestions in English so that the expert will be able to understand what is wrong?

2009年 9月 21日 19:01

kendin_ol_19
投稿数: 99
Başka bir dile çevirirken metne sadık kalarak o dilin kurallarına uyum sağlarız.

I agree with merdogan. Last sentence ''I want to be closer.''

2009年 9月 21日 21:34

silkworm16
投稿数: 172
okay from now on I will write in both languages.

the english version of my previous post :

I agree with merdogan and

* "to be by your side" instead of "to be near you"

**if we're talking about the things disliked, it is more appropriate to use "not to like" instead of using " not to love"

2009年 9月 21日 22:06

lilian canale
投稿数: 14972
OK,
Is it correct now?

2009年 9月 21日 22:50

silkworm16
投稿数: 172
almost correct. but the other sentence needs to be edited too.

"even though I'm by your side"