Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Sadece senin için yaÅŸamak...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Poetinė kūryba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Sadece senin için yaşamak...
Tekstas
Pateikta kendin_ol_19
Originalo kalba: Turkų

Sadece senin için yaşamak, yanında olmak ve sadece senin olmak istiyorum. Sevdiğini sevmek sevmediğinden kaçmak ve yanındayken bile kalbinde olmak istiyorum.

Pavadinimas
I want to live only for you...
Vertimas
Anglų

Išvertė kendin_ol_19
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I want to live only for you, to be by your side and I want to be yours only. I want to like the things you like, flee from the things you don't like and even though I'm by your side, I want to be in your heart.
Validated by lilian canale - 21 rugsėjis 2009 22:59





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 rugsėjis 2009 21:10

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I want to be closer...> I want to be in your heart.

19 rugsėjis 2009 21:55

silkworm16
Žinučių kiekis: 172
merdogan'ın söylediğine katılıyorum ayrıca

* "yanında olmak " için "to be by your side"

** sevmediğin şeyler içinse "love" yerine "like" kullanılsa daha iyi olur.


20 rugsėjis 2009 18:31

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
I agree with merdogan and silkworm16.

20 rugsėjis 2009 19:30

helel
Žinučių kiekis: 2
son cümlede even though I'm near you.I want to be closer diye çevrilmiş, aynı anlamı taşır fakat even though I'm near you,I want to be in your heart kaynak dilden birebir çevrilişi olur.

20 rugsėjis 2009 21:22

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
I also agree with Merdogan and silkworm16.

21 rugsėjis 2009 18:54

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Silkworm, could you please post your suggestions in English so that the expert will be able to understand what is wrong?

21 rugsėjis 2009 19:01

kendin_ol_19
Žinučių kiekis: 99
Başka bir dile çevirirken metne sadık kalarak o dilin kurallarına uyum sağlarız.

I agree with merdogan. Last sentence ''I want to be closer.''

21 rugsėjis 2009 21:34

silkworm16
Žinučių kiekis: 172
okay from now on I will write in both languages.

the english version of my previous post :

I agree with merdogan and

* "to be by your side" instead of "to be near you"

**if we're talking about the things disliked, it is more appropriate to use "not to like" instead of using " not to love"

21 rugsėjis 2009 22:06

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OK,
Is it correct now?

21 rugsėjis 2009 22:50

silkworm16
Žinučių kiekis: 172
almost correct. but the other sentence needs to be edited too.

"even though I'm by your side"