Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Sadece senin için yaÅŸamak...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sadece senin için yaşamak...
본문
kendin_ol_19에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sadece senin için yaşamak, yanında olmak ve sadece senin olmak istiyorum. Sevdiğini sevmek sevmediğinden kaçmak ve yanındayken bile kalbinde olmak istiyorum.

제목
I want to live only for you...
번역
영어

kendin_ol_19에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I want to live only for you, to be by your side and I want to be yours only. I want to like the things you like, flee from the things you don't like and even though I'm by your side, I want to be in your heart.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 21일 22:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 19일 21:10

merdogan
게시물 갯수: 3769
I want to be closer...> I want to be in your heart.

2009년 9월 19일 21:55

silkworm16
게시물 갯수: 172
merdogan'ın söylediğine katılıyorum ayrıca

* "yanında olmak " için "to be by your side"

** sevmediğin şeyler içinse "love" yerine "like" kullanılsa daha iyi olur.


2009년 9월 20일 18:31

44hazal44
게시물 갯수: 1148
I agree with merdogan and silkworm16.

2009년 9월 20일 19:30

helel
게시물 갯수: 2
son cümlede even though I'm near you.I want to be closer diye çevrilmiş, aynı anlamı taşır fakat even though I'm near you,I want to be in your heart kaynak dilden birebir çevrilişi olur.

2009년 9월 20일 21:22

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
I also agree with Merdogan and silkworm16.

2009년 9월 21일 18:54

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Silkworm, could you please post your suggestions in English so that the expert will be able to understand what is wrong?

2009년 9월 21일 19:01

kendin_ol_19
게시물 갯수: 99
Başka bir dile çevirirken metne sadık kalarak o dilin kurallarına uyum sağlarız.

I agree with merdogan. Last sentence ''I want to be closer.''

2009년 9월 21일 21:34

silkworm16
게시물 갯수: 172
okay from now on I will write in both languages.

the english version of my previous post :

I agree with merdogan and

* "to be by your side" instead of "to be near you"

**if we're talking about the things disliked, it is more appropriate to use "not to like" instead of using " not to love"

2009년 9월 21일 22:06

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK,
Is it correct now?

2009년 9월 21일 22:50

silkworm16
게시물 갯수: 172
almost correct. but the other sentence needs to be edited too.

"even though I'm by your side"