Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Sadece senin için yaÅŸamak...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Şiir

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Sadece senin için yaşamak...
Metin
Öneri kendin_ol_19
Kaynak dil: Türkçe

Sadece senin için yaşamak, yanında olmak ve sadece senin olmak istiyorum. Sevdiğini sevmek sevmediğinden kaçmak ve yanındayken bile kalbinde olmak istiyorum.

Başlık
I want to live only for you...
Tercüme
İngilizce

Çeviri kendin_ol_19
Hedef dil: İngilizce

I want to live only for you, to be by your side and I want to be yours only. I want to like the things you like, flee from the things you don't like and even though I'm by your side, I want to be in your heart.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 21 Eylül 2009 22:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Eylül 2009 21:10

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
I want to be closer...> I want to be in your heart.

19 Eylül 2009 21:55

silkworm16
Mesaj Sayısı: 172
merdogan'ın söylediğine katılıyorum ayrıca

* "yanında olmak " için "to be by your side"

** sevmediğin şeyler içinse "love" yerine "like" kullanılsa daha iyi olur.


20 Eylül 2009 18:31

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
I agree with merdogan and silkworm16.

20 Eylül 2009 19:30

helel
Mesaj Sayısı: 2
son cümlede even though I'm near you.I want to be closer diye çevrilmiş, aynı anlamı taşır fakat even though I'm near you,I want to be in your heart kaynak dilden birebir çevrilişi olur.

20 Eylül 2009 21:22

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
I also agree with Merdogan and silkworm16.

21 Eylül 2009 18:54

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Silkworm, could you please post your suggestions in English so that the expert will be able to understand what is wrong?

21 Eylül 2009 19:01

kendin_ol_19
Mesaj Sayısı: 99
Başka bir dile çevirirken metne sadık kalarak o dilin kurallarına uyum sağlarız.

I agree with merdogan. Last sentence ''I want to be closer.''

21 Eylül 2009 21:34

silkworm16
Mesaj Sayısı: 172
okay from now on I will write in both languages.

the english version of my previous post :

I agree with merdogan and

* "to be by your side" instead of "to be near you"

**if we're talking about the things disliked, it is more appropriate to use "not to like" instead of using " not to love"

21 Eylül 2009 22:06

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
OK,
Is it correct now?

21 Eylül 2009 22:50

silkworm16
Mesaj Sayısı: 172
almost correct. but the other sentence needs to be edited too.

"even though I'm by your side"