Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Sadece senin için yaşamak...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Poésie

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Sadece senin için yaşamak...
Texte
Proposé par kendin_ol_19
Langue de départ: Turc

Sadece senin için yaşamak, yanında olmak ve sadece senin olmak istiyorum. Sevdiğini sevmek sevmediğinden kaçmak ve yanındayken bile kalbinde olmak istiyorum.

Titre
I want to live only for you...
Traduction
Anglais

Traduit par kendin_ol_19
Langue d'arrivée: Anglais

I want to live only for you, to be by your side and I want to be yours only. I want to like the things you like, flee from the things you don't like and even though I'm by your side, I want to be in your heart.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 21 Septembre 2009 22:59





Derniers messages

Auteur
Message

19 Septembre 2009 21:10

merdogan
Nombre de messages: 3769
I want to be closer...> I want to be in your heart.

19 Septembre 2009 21:55

silkworm16
Nombre de messages: 172
merdogan'ın söylediğine katılıyorum ayrıca

* "yanında olmak " için "to be by your side"

** sevmediğin şeyler içinse "love" yerine "like" kullanılsa daha iyi olur.


20 Septembre 2009 18:31

44hazal44
Nombre de messages: 1148
I agree with merdogan and silkworm16.

20 Septembre 2009 19:30

helel
Nombre de messages: 2
son cümlede even though I'm near you.I want to be closer diye çevrilmiş, aynı anlamı taşır fakat even though I'm near you,I want to be in your heart kaynak dilden birebir çevrilişi olur.

20 Septembre 2009 21:22

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
I also agree with Merdogan and silkworm16.

21 Septembre 2009 18:54

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Silkworm, could you please post your suggestions in English so that the expert will be able to understand what is wrong?

21 Septembre 2009 19:01

kendin_ol_19
Nombre de messages: 99
Başka bir dile çevirirken metne sadık kalarak o dilin kurallarına uyum sağlarız.

I agree with merdogan. Last sentence ''I want to be closer.''

21 Septembre 2009 21:34

silkworm16
Nombre de messages: 172
okay from now on I will write in both languages.

the english version of my previous post :

I agree with merdogan and

* "to be by your side" instead of "to be near you"

**if we're talking about the things disliked, it is more appropriate to use "not to like" instead of using " not to love"

21 Septembre 2009 22:06

lilian canale
Nombre de messages: 14972
OK,
Is it correct now?

21 Septembre 2009 22:50

silkworm16
Nombre de messages: 172
almost correct. but the other sentence needs to be edited too.

"even though I'm by your side"