Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Sadece senin için yaÅŸamak...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Poesía

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Sadece senin için yaşamak...
Texto
Propuesto por kendin_ol_19
Idioma de origen: Turco

Sadece senin için yaşamak, yanında olmak ve sadece senin olmak istiyorum. Sevdiğini sevmek sevmediğinden kaçmak ve yanındayken bile kalbinde olmak istiyorum.

Título
I want to live only for you...
Traducción
Inglés

Traducido por kendin_ol_19
Idioma de destino: Inglés

I want to live only for you, to be by your side and I want to be yours only. I want to like the things you like, flee from the things you don't like and even though I'm by your side, I want to be in your heart.
Última validación o corrección por lilian canale - 21 Septiembre 2009 22:59





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Septiembre 2009 21:10

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I want to be closer...> I want to be in your heart.

19 Septiembre 2009 21:55

silkworm16
Cantidad de envíos: 172
merdogan'ın söylediğine katılıyorum ayrıca

* "yanında olmak " için "to be by your side"

** sevmediğin şeyler içinse "love" yerine "like" kullanılsa daha iyi olur.


20 Septiembre 2009 18:31

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
I agree with merdogan and silkworm16.

20 Septiembre 2009 19:30

helel
Cantidad de envíos: 2
son cümlede even though I'm near you.I want to be closer diye çevrilmiş, aynı anlamı taşır fakat even though I'm near you,I want to be in your heart kaynak dilden birebir çevrilişi olur.

20 Septiembre 2009 21:22

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
I also agree with Merdogan and silkworm16.

21 Septiembre 2009 18:54

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Silkworm, could you please post your suggestions in English so that the expert will be able to understand what is wrong?

21 Septiembre 2009 19:01

kendin_ol_19
Cantidad de envíos: 99
Başka bir dile çevirirken metne sadık kalarak o dilin kurallarına uyum sağlarız.

I agree with merdogan. Last sentence ''I want to be closer.''

21 Septiembre 2009 21:34

silkworm16
Cantidad de envíos: 172
okay from now on I will write in both languages.

the english version of my previous post :

I agree with merdogan and

* "to be by your side" instead of "to be near you"

**if we're talking about the things disliked, it is more appropriate to use "not to like" instead of using " not to love"

21 Septiembre 2009 22:06

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
OK,
Is it correct now?

21 Septiembre 2009 22:50

silkworm16
Cantidad de envíos: 172
almost correct. but the other sentence needs to be edited too.

"even though I'm by your side"