Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Ισπανικά - 1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΑραβικάΙταλικάΓαλλικάΑγγλικάΙσπανικάΠορτογαλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΓερμανικάΚορεάτικα

τίτλος
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από marhaban
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
☼------------------------☼
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Lila F.
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

1. ¡En nombre de Alá, el compasivo, el misericordioso!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
En español "misericordioso" puede ser también "caritativo".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lila F. - 26 Οκτώβριος 2006 15:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Οκτώβριος 2006 14:37

SusanaRVida
Αριθμός μηνυμάτων: 57
La traducción no es correcta. Las aposiciones en alemán deben ir en genitivo porque "Allah" está en genitivo, pero en castellano las aposiciones deben ir sin la preposición "de". De lo contrario, al incluir la preposición no se entiende como aposición sino como otros complementos de "nombre", es decir, como si "el compasivo" y "el misericordioso" fueran personas distintas de Alá.