Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-スペイン語 - 1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語アラビア語イタリア語フランス語英語 スペイン語ポルトガル語ブラジルのポルトガル語ドイツ語韓国語

タイトル
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
テキスト
marhaban様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen!
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
☼------------------------☼
翻訳
スペイン語

Lila F.様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

1. ¡En nombre de Alá, el compasivo, el misericordioso!
翻訳についてのコメント
En español "misericordioso" puede ser también "caritativo".
最終承認・編集者 Lila F. - 2006年 10月 26日 15:09





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 10月 26日 14:37

SusanaRVida
投稿数: 57
La traducción no es correcta. Las aposiciones en alemán deben ir en genitivo porque "Allah" está en genitivo, pero en castellano las aposiciones deben ir sin la preposición "de". De lo contrario, al incluir la preposición no se entiende como aposición sino como otros complementos de "nombre", es decir, como si "el compasivo" y "el misericordioso" fueran personas distintas de Alá.