Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză-Engleză - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Cuvânt
Titlu
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Text
Înscris de
yeastsue
Limba sursă: Portugheză
Não há de quê, Sue!
Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Observaţii despre traducere
åˆåŠï¼š
请问-------conheçe----是什么æ„æ€ï¼Ÿ
谢谢ï¼
Titlu
that's nothing at all Sue!
Traducerea
Engleză
Tradus de
goncin
Limba ţintă: Engleză
You're welcome, Sue!
Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Observaţii despre traducere
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:
não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Validat sau editat ultima dată de către
kafetzou
- 4 August 2007 15:09
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
1 August 2007 23:59
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?
4 August 2007 10:04
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
KafaÅguristino (Esperanto for "Kafetzou"
,
"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.
(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes
)
4 August 2007 15:07
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.