Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Portugheză-Engleză - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăEnglezăChineză simplificată

Categorie Cuvânt

Titlu
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Text
Înscris de yeastsue
Limba sursă: Portugheză

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Observaţii despre traducere
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!

Titlu
that's nothing at all Sue!
Traducerea
Engleză

Tradus de goncin
Limba ţintă: Engleză

You're welcome, Sue!

Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Observaţii despre traducere
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:

não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 4 August 2007 15:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 August 2007 23:59

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?

4 August 2007 10:04

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
KafaÅ­guristino (Esperanto for "Kafetzou",

"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.

(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes )

4 August 2007 15:07

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.