Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - bakalim nasil gececek zaman.. burdaki zaman mı...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion - Amour / Amitié
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
bakalim nasil gececek zaman.. burdaki zaman mı...
Texte
Proposé par
bvidalg
Langue de départ: Turc
(A)bakalim nasil gececek zaman..
burdaki zaman mı yoksa gelene kadarmı
:)))
(B)ordaki zamanin su gibi akacagindan eminim canim..
Commentaires pour la traduction
No diacritics : "meaning only" translation request. Thanks ;)
Titre
Time
Traduction
Anglais
Traduit par
44hazal44
Langue d'arrivée: Anglais
(A)Let's see how time will pass...
The time here, or the time until you come?
:)))
(B)I'm sure that time will pass very quickly there, my dear...
Commentaires pour la traduction
In the expression "until you come", the person is not clear; "you" could be "I", "we" or "they".
Dernière édition ou validation par
handyy
- 12 Août 2010 13:52