Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Pola-Angla - jeżeli napisałem cos nie tak w komentarzu do...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Letero / Retpoŝto
Titolo
jeżeli napisałem cos nie tak w komentarzu do...
Teksto
Submetigx per
astra
Font-lingvo: Pola
jeżeli napisałem cos nie tak w komentarzu do zdjęcia z synem , to przepraszam. Ale chyba tak skoro komentarz zostal usuniety.
A nie lepsza szkółka była na Lipiniaka.
Titolo
If I have written something wrong as a comment for ....
Traduko
Angla
Tradukita per
Inulek
Cel-lingvo: Angla
If I have written something wrong as a comment for the picture with the son, forgive me. But I guess I have, if the comment has been deleted.
And there was a school on Lipiniak Street which wasn't any better.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 17 Aprilo 2008 18:01
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
17 Aprilo 2008 15:28
Olesniczanin
Nombro da afiŝoj: 73
Let me repeat, please. I think that would be the closest translation:
And there was s chool on Lipiniak Street which wasn't any better.
The rest is better then the first try.
Regards,
OleÅ›.
17 Aprilo 2008 15:35
Inulek
Nombro da afiŝoj: 109
Thank's for your suggestions