Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kipolishi-Kiingereza - jeżeli napisałem cos nie tak w komentarzu do...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Letter / Email
Kichwa
jeżeli napisałem cos nie tak w komentarzu do...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
astra
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi
jeżeli napisałem cos nie tak w komentarzu do zdjęcia z synem , to przepraszam. Ale chyba tak skoro komentarz zostal usuniety.
A nie lepsza szkółka była na Lipiniaka.
Kichwa
If I have written something wrong as a comment for ....
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Inulek
Lugha inayolengwa: Kiingereza
If I have written something wrong as a comment for the picture with the son, forgive me. But I guess I have, if the comment has been deleted.
And there was a school on Lipiniak Street which wasn't any better.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 17 Aprili 2008 18:01
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
17 Aprili 2008 15:28
Olesniczanin
Idadi ya ujumbe: 73
Let me repeat, please. I think that would be the closest translation:
And there was s chool on Lipiniak Street which wasn't any better.
The rest is better then the first try.
Regards,
OleÅ›.
17 Aprili 2008 15:35
Inulek
Idadi ya ujumbe: 109
Thank's for your suggestions