Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Puola-Englanti - jeżeli napisaÅ‚em cos nie tak w komentarzu do...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti
Otsikko
jeżeli napisałem cos nie tak w komentarzu do...
Teksti
Lähettäjä
astra
Alkuperäinen kieli: Puola
jeżeli napisałem cos nie tak w komentarzu do zdjęcia z synem , to przepraszam. Ale chyba tak skoro komentarz zostal usuniety.
A nie lepsza szkółka była na Lipiniaka.
Otsikko
If I have written something wrong as a comment for ....
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Inulek
Kohdekieli: Englanti
If I have written something wrong as a comment for the picture with the son, forgive me. But I guess I have, if the comment has been deleted.
And there was a school on Lipiniak Street which wasn't any better.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 17 Huhtikuu 2008 18:01
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Huhtikuu 2008 15:28
Olesniczanin
Viestien lukumäärä: 73
Let me repeat, please. I think that would be the closest translation:
And there was s chool on Lipiniak Street which wasn't any better.
The rest is better then the first try.
Regards,
OleÅ›.
17 Huhtikuu 2008 15:35
Inulek
Viestien lukumäärä: 109
Thank's for your suggestions