Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Polacco-Inglese - jeżeli napisałem cos nie tak w komentarzu do...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email
Titolo
jeżeli napisałem cos nie tak w komentarzu do...
Testo
Aggiunto da
astra
Lingua originale: Polacco
jeżeli napisałem cos nie tak w komentarzu do zdjęcia z synem , to przepraszam. Ale chyba tak skoro komentarz zostal usuniety.
A nie lepsza szkółka była na Lipiniaka.
Titolo
If I have written something wrong as a comment for ....
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Inulek
Lingua di destinazione: Inglese
If I have written something wrong as a comment for the picture with the son, forgive me. But I guess I have, if the comment has been deleted.
And there was a school on Lipiniak Street which wasn't any better.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 17 Aprile 2008 18:01
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
17 Aprile 2008 15:28
Olesniczanin
Numero di messaggi: 73
Let me repeat, please. I think that would be the closest translation:
And there was s chool on Lipiniak Street which wasn't any better.
The rest is better then the first try.
Regards,
OleÅ›.
17 Aprile 2008 15:35
Inulek
Numero di messaggi: 109
Thank's for your suggestions