Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πολωνικά-Αγγλικά - jeżeli napisaÅ‚em cos nie tak w komentarzu do...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail
τίτλος
jeżeli napisałem cos nie tak w komentarzu do...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
astra
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά
jeżeli napisałem cos nie tak w komentarzu do zdjęcia z synem , to przepraszam. Ale chyba tak skoro komentarz zostal usuniety.
A nie lepsza szkółka była na Lipiniaka.
τίτλος
If I have written something wrong as a comment for ....
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Inulek
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
If I have written something wrong as a comment for the picture with the son, forgive me. But I guess I have, if the comment has been deleted.
And there was a school on Lipiniak Street which wasn't any better.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 17 Απρίλιος 2008 18:01
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
17 Απρίλιος 2008 15:28
Olesniczanin
Αριθμός μηνυμάτων: 73
Let me repeat, please. I think that would be the closest translation:
And there was s chool on Lipiniak Street which wasn't any better.
The rest is better then the first try.
Regards,
OleÅ›.
17 Απρίλιος 2008 15:35
Inulek
Αριθμός μηνυμάτων: 109
Thank's for your suggestions